加泰翻譯缺乏非裔血統 譯戈曼詩作遭拒

環球社會熱點 12:09 2021/03/11

分享:

美國史上首位青年桂冠詩人戈曼(Amanda Gorman)憑着在拜登的就職禮朗讀其詩作,一躍成為世界知名人物,她的詩亦正被翻譯成多種語言,惟在西班牙的翻譯卻鬧出種族風波。一名加泰羅尼亞語翻譯聲稱,因為自己缺乏非裔血統,不是年輕女性,被拒絕有關翻譯工作。

(新增荷蘭作家Marieke Lucas類似經歷)

【英國王室】英女王究竟講咗咩? 英媒Q&A拆解聲明【下一頁】

「女人應該在廚房」 英Burger King刪爭議推文兼道歉【下一頁】

涉事加泰語翻譯Victor Obiols,早於三周前便收到收到出版社邀請,將戈曼的作品翻譯成加泰語,完成翻譯後,出版社才通知他,稱收到有意見指他並非翻譯戈曼作品的合適人選,不會採用他的翻譯。

Victor Obiols周三向法新社吐苦水,稱被告知自己不適合翻譯(not suitable to translate)戈曼詩作,並透露有關方面不問他的翻譯技能,反而看背景,希望找個年輕女性,最好是非裔及社運人士(activist and preferably black)。

Victor Obiols翻譯文學作品經驗豐富,曾譯莎士比亞(William Shakespeare)、王爾德(Oscar Wilde)等英國大文豪的作品。Victor Obiols稱出版社已答應仍會向他付款,但形容事件性質複雜,不應視為小事。

青年桂冠詩人戈曼

    點擊圖片放大
    +4
    +3

遭Netflix劇集笑密換男友 Taylor Swift批評「性別歧視」【下一頁】

賀錦麗多次著D&G被轟 品牌曾被指涉種族歧視(多圖)【下一頁】

類似爭議非個別事件,2020年布克國際獎得主、29歲荷蘭作家盧卡斯(Marieke Lucas)早前亦獲邀將戈曼詩作譯成荷蘭語,惹來批評,有聲音質疑盧卡斯種族背景,指盧卡斯是白人,亦欠缺相關經驗,盧卡斯因而退出相關委託。

責任編輯:林建忠

緊貼財經時事新聞分析,讚好hket Facebook 專版