Google翻譯新功能 冀減低性別偏見

科技 18:00 2018/12/09

分享:

Google Translate將會改變過往翻譯的做法,同時顯示陽性及陰性兩種翻譯結果。(圖片來源:Google官方博客)

性別一直是電腦翻譯難處理的問題,不少電腦翻譯工具都會預設顯示陽性翻譯結果,被批評隱含性別偏見。Google日前在官方博客公布,Google Translate改變過往翻譯的做法,將會同時顯示陽性及陰性兩種翻譯結果,減少性別偏見。Google產品經理James Kuczmarski指出,今年以來,Google一直在提升機械學習的公平性並致力減少偏見。

博客文章中指出,過往用戶每作一次翻譯查詢只會顯出一個結果,如「強壯」、「醫生」等字眼在翻譯為其他語言時,會預設為顯示陽性詞、而「護士」、「美麗」這類字眼便會譯為陰性詞結果,「難免會加強既有的性別偏見」。今後,在Google Translate網站,將可同時得到陽性與陰性翻譯兩種結果,讓使用者選擇所需。舉例,以土耳其語輸入「o bir doktor」翻譯為英語,會同時顯示「She is a doctor」及「he is a doctor」。

Google指,這功能將先支援由英語翻譯為法語、意大利語、葡萄牙語及西班牙語,以及由土耳其語譯為英語。未來Google會將這功能帶往移動Apps,並會研究在自動完成功能中,應怎樣處理性別偏見。

緊貼財經時事新聞分析,讚好hket Facebook 專版